Манускрипт Войнича — это медицинский справочник с элементами исторической энциклопедии, написанный на протороманском языке, считает британский лингвист. Ему удалось прочитать несколько десятков предложений, они оказались посвящены лечению женских болезней.
Британский лингвист Джерард Чешир из Бристольского университета заявил, что расшифровал загадку манускрипта Войнича. Текст, по его словам, был написан на вымершем языке и посвящен женскому здоровью. Результаты исследования были опубликованы в журнале Romance Studies.
Манускрипт Войнича — это загадочная рукопись XV века, над расшифровкой которой ученые бьются уже не один десяток лет. Ее приобрел в 1912 году антиквар Вильфрид Войнич, чьим именем она и названа. В 1969 году букинист Ханс Краус, ранее выкупивший манускрипт у наследницы Вильфрида Этель Войнич, подарил его библиотеке редких книг Бейнеке Йельского университета, где старинный кодекс и хранится по сей день. С этого момента начинается история изучения и расшифровки загадочного текста.
Рукопись содержит 240 страниц тонкого пергамента. Кроме текста, там в изобилии представлено множество грубовато раскрашенных иллюстраций.
Манускрипт написан уникальным алфавитом, более не встречающимся нигде в мире.
Первые исследования рукописи показали, что текст подчиняется некоторым фонетическим и орфографическим правилам, но имеет отличия от европейских языков. Также он почти не содержит слов длиной более десяти букв или, наоборот, одно- и двухбуквенных слов.
Внутри слова буквы также распределены необычно: одни знаки появляются только в начале слова, другие только в конце. Частотная повторяемость слов соответствует закону Ципфа, что характерно именно для естественных языков, то есть языков для общения между людьми.
Закон Ципфа — это особая закономерность распределения слов в естественном языке, по которой частота встречаемости в тексте каждого слова будет обратно пропорциональна его порядковому номеру. Например, второе по используемости слово встречается примерно в два раза реже, чем первое, третье — в три раза реже, чем первое, и так далее.
До сих пор расшифровать манускрипт не удавалось ни криптографам, ни лингвистам, ни математикам, хотя попытки его расшифровки предпринимались неоднократно. Манускрипт написан на неизвестном языке с использованием неизвестной системы письма и без знаков препинания, что затрудняет решение проблемы.
По словам Чешира, манускрипт написан на протороманском языке — предке многих романских языков.
Он образовался на основе так называемой «вульгарной латыни» (разговорной латыни позднеримского периода) и других языков Средиземноморья. Документальных свидетельств существования этого языка, однако, до наших дней не дошло.
«Манускрипт написан на протороманском языке — предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в Средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез», — поясняет ученый.
На идею о том, что манускрипт — не зашифрованный текст, как считали многие, а просто написанный на неизвестном языке, Чешира натолкнула другая древняя рукопись, «История Неаполя», написанная итальянцем Луисом де Росой в конце XV века. «История» написана в похожем стиле, но на известном историкам и лингвистам языке — неаполитанском, который был в ходу на юге Италии.
«Я понял, что манускрипт был не зашифрован, а просто написан на языке, алфавит которого состоял из знакомых и незнакомых нам символов. В нем не было заглавных букв, сдвоенных согласных, знаков препинания. При этом в нем были дифтонги, трифтонги и даже сложные гласные из четырех и пяти элементов», — отмечает ученый.
Чешир попытался прочесть манускрипт, используя все известные слова романского происхождения, и ему это удалось — он перевел несколько десятков предложений и описания некоторых иллюстраций. Многие из слов, отмечает исследователь, до сих пор сохранились в некоторых современных языках.
По словам ученого, манускрипт представляет собой медицинский справочник и что-то вроде исторической энциклопедии.
В нем описываются способы лечения женских болезней и рассказывается об извержении вулкана на острове Вулькано в 1444 году.
Так, одна из иллюстраций схематически изображает выкидыш, а подпись под ней гласит «мертвый ребенок» — omor néna. Сегодня слово omor сохранилось в румынском языке со значением «убивать», а néna по-испански обозначает младенца женского пола.
Предположительно, манускрипт составили монахини доминиканского ордена для королевы Арагона (королевства на территории Франции и Испании, существовавшего в 1035 — 1707 годах) Марии Кастильской примерно в середине XV века.
Чешир надеется, что ему удастся полностью прочитать манускрипт и составить первый словарь протороманского языка, а также проверить теории коллег о происхождении рукописи.
Для того чтобы быть в курсе последних тенденций в изучении этой рукописи, нужно по крайней мере овладеть английским языком и регулярно читать журнал «Cryptologia», а также отслеживать обновления на сайте Библиотеки редких книг и рукописей Бейнеке при Йельском университете. Регулярные обновления относительно этой рукописи также публикуются в блоге старейшей онлайн-исследовательской группы этого манускрипта и на сайте Р. Зандбергена.